Наш земляк зробив переклад найвдалішої біографії Шевченка

25 листопадаа 2014 09:26
vbiblioteke-ukr.at.ua

vbiblioteke-ukr.at.ua

Наш земляк, письменник і журналіст Василь Піддубняк зробив переклад найвдалішої біографії Шевченка, авторства Костянтина Паустовського. Документальна повість російського класика вийшла ще 1938-го. І увесь цей час читалася тільки мовою оригіналу. Твір про великого українця варто, необхідно перекласти українською – так вирішив Василь Піддубняк. Три роки творчої і копіткої роботи – і ось він результат. Автор не приховує втіхи: вдалося зберегти неповторний стиль самого Паустовського. Так реалістично змалювати заслання письменнику вдалося, бо побував всюди, де відбував покарання гнаний владою Кобзар. Дивно, але шевченкову біографію оминула радянська цензура. Хоч до вступу Костянтина Паустовського, де йшлося про життя автора, зміни таки внесли. Зробити повість повнішою навіть за ту, що вийшла за авторством Паустовського, письменнику допоміг науковий супровід. Його зробила одеський науковець Світлана Кузнєцова. З матеріалами допомогли і фахівці Одеського літературного музею та Меморіального музею Паустовського. І за це письменник окремо вдячний. Зіткнувся, правда, і з іншим відношенням: бажанням примазатися, десь «наварити» або і взагалі – байдужістю. Її, між іншим, показали і в Херсоні, де збирався видати переклад Василь Піддубняк. Парадокс, але у рік Шевченка біографічна повість про Шевченка у нас виявилася не потрібною. Зате за ідею видати повість про Шевченкове життя вхопилися на Одещині. Від гонорару Василь Піддубняк, до речі, відмовився. Головне для нього в іншому – про Шевченка читатимуть більше.

Джерело: ВТВ плюс